摘要
英文中有很多人物描写的句子,在译成汉语时译者往往觉得很困难,找不到合适的汉语去表达。本文从形合和意合的角度另辟蹊径,通过实例分析英译汉人物描写的一些技巧。
There is a lot of description about figures in English, which causes a bit trouble to translate them into Chinese for there are no proper words in Chinese. The paper introduces a new method from the viewpoint of hypotaxis and parataxis, and also supplies some skills in translating.
出处
《西安翻译学院学报》
2010年第1期25-27,共3页
JOURNAL OF XIAN FANYI UNIVERSITY
关键词
形合
意合
人物描写
英汉翻译
hypotaxis
parataxis
figures' description