摘要
本科英语专业的口译课主要还是一门实践技能课,应以实践为主,理论为实践服务,不宜过多地追求理论本身的系统性。我们以培养实用型英语口译人才为目标,以中西方新的口译理论为指导,帮助学生建立口译的技能意识,通过讲授口译的基本理论、口译的背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,要求学生能较准确地进行汉英交替传译。
The author of the paper believes that the Oral Interpretation course during the undergraduate program period is mainly a practical and technical course, in which the interpretation theories should be used to help students master the methods and skills in interpretation practice. The network classic interpretation course developed by the author focuses on basic theories and skills of oral interpretation, on the basis of which we try to combine theory with practice and try to introduce one interpretation approach to the students in each unit, helping students learn how to master the interpretation skills in different language background
出处
《西安翻译学院学报》
2010年第4期31-34,共4页
JOURNAL OF XIAN FANYI UNIVERSITY
关键词
英语专业
口译
精品课程建设
基本技能
English major
oral interpretation
construction of classic course
basic and textual situation. skills