摘要
藏汉谚语无论是语言结构还是所承载的文化内涵都具有两个民族的语言文化特色,翻译既是语言的翻译又是文化的传递。本文以藏汉谚语为例,对藏汉谚语中语言文化的对应关系进行分析,探讨藏汉谚语翻译中如何保留原语文化的具体方法,并通过两种文化的对应关系对藏汉谚语翻译进行了具体的实践。
Viewed from their linguistic structures and cultural connotation, Chinese and Tibetan proverbs have each ethnic group's transmission. Taking the Chinese characteristics. Translation is language translation as well as cultural and Tibetan proverbs for example, this article analyzes the linguistic corresponding relationship between Chinese and Tibetan language, explores the specific method to maintain the source language's culture in the translation between Chinese and Tibetan proverbs. Taking advantage of the corresponding relationship between both cultures, the authors also translate some specific proverbs between Chinese and Tibetan.
出处
《四川民族学院学报》
2013年第5期56-60,共5页
Journal of Sichuan Minzu College
基金
2012年西南民族大学科研平台建设项目成果
项目编号:2012SPT002
关键词
藏汉谚语
文化差异
翻译方法
Tibetan and Chinese proverbs
cuhural difference
translation method