摘要
语篇连贯不仅体现为语篇表层结构形式的衔接,也受到语用、心理和认知等外在因素的影响。不同民族的人们将对于现实世界的认识和感受总结成经验和习惯,在语言的帮助下形成思想体系,进而形成一个民族特有的思维模式。不同民族的思维模式在一定程度上代表了某一种语言民族群体长期以来积淀而成的语言心理倾向。汉语及英语是可以代表东西方文化的语言典型,两个民族不同的社会文化和思维认知方式对于英汉语篇连贯的构建有着特定的作用,并使其呈现出不同的表现形式。
Discourse coherence is not only presented by the cohesion on discourse surface structure, but also influenced by the external factors such as pragmatics, psychology and cognition. People from different nations obtain experience and habit from the real world, and then form the peculiar thinking model to the nation with the help of language. A thinking model can represent a certain nation's language psychological tendency to some degree. English and Chinese are the two languages which show typical western and oriental cultures. The respective cultures and thinking ways of two nations are of great influences on the understanding of discourse coherence, which leads to distinctive forms of the coherence.
出处
《四川文理学院学报》
2013年第6期92-97,共6页
Sichuan University of Arts and Science Journal
关键词
英汉民族
社会文化
思维认知差异
语篇连贯
English and Chinese
social culture
thinking and cognitive difference
discourse coherence