期刊文献+

目的论视角下的《孙子兵法》翻译研究综述

下载PDF
导出
摘要 从目的论的视角对《孙子兵法》各种英译本的分析,着重介绍了译者的身份、研究方向和经历对翻译目的的影响。目的论指出,翻译作者的翻译意图决定了翻译的风格。因此,根据译者的翻译风格,可分为以学术研究为目的的翻译和以军事学习为目的的翻译。
作者 黄丽云
出处 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2013年第11期10-11,共2页
  • 相关文献

参考文献6

  • 1苏桂亮.《孙子兵法》研究在日本[J].滨州学院学报,2005,21(5):151-158. 被引量:11
  • 2Venuti, Laurence( eds. ). The Translation Studies Reader [ M ] London&New York : Routledge,2000.
  • 3Lionel Giles. The Art of War [ M ]. New York : Barnes & No- bleClassies, 2003.
  • 4Thomas Cleary. The Art of War [ M ]. Boston : ShambhalaPub- lications, 1988.
  • 5林戊荪,译.孙子兵法·孙膑兵法[M].北京:外文出版社,2001.8.
  • 6Samuel Gfiffith. The Art of War [ M]. New York: OxfordUni- versity Press, 1963.

二级参考文献3

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部