期刊文献+

从翻译角度看最具普世意义的政治文本英译

On the English Translation of Chinese Political Texts from the Perspectives of Translatology
下载PDF
导出
摘要 在中文语境中谈翻译,最经典的论述莫过于严复的信达雅,这"三难论"之甘苦当推"一名之立,旬月踟蹰"。翻译不只是两种语言之间的语码转换,方知落笔前踌躇与"名"、"实"间的张力。但是,对普世本质的思考,其意义在于理解微观操作背后的宏观意义,在于通过这种理解为人类知识体系的演进、对人类的宇宙观认识,从翻译的角度提供最具普世意义的启迪。 The principles of faithfulness, expressiveness and gracefulness are important in translating Chinese political texts into English. It is argued that adaptation should be adopted in bal- ancing the source texts and the readers of translated versions.
作者 陆刚
出处 《贵州民族大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第5期111-114,共4页 Journal of Guizhou Minzu University:Philosophy and Social Science
关键词 政治文本 普世意义 中文语境 英译 political text adaptive significance Chinese context English translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献41

  • 1苏长和.中国应该如何生产自己的话语权?[J].南风窗,2010(22):46-49. 被引量:5
  • 2黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1193
  • 3http://news.xinhuanet.com/english/2009-12/25/ contenL12701355.htm, 2010年9月13日访问.
  • 4Bahumaid, Showqi. Collocation in English-Arabic Translation[J]. Babel, 2006(2): 133-152.
  • 5Baker, Mona. In Other Words." A Coursebook on Translation [M]. London / New York: Routledge,1992.
  • 6Boghardt, Thomas. Soviet bloc intelligence and its ADS disinformation campaign [J]. Studies in Intelligence, 2009(4): 1-20.
  • 7Burdette, Dallas R. Biblical Preaching and Teaching, Volume 2[M]. Florida: Xulon Press, 2010.
  • 8Burton, Philip. The Old Latin Gospels: A Study of Their Texts and Language [M]. Oxford/New York: OUP, 2000.
  • 9Chan, Sin-wai. A Dictionary of Translation Technology [Z]. Hong Kong: The Chinese University Press, 2004.
  • 10Dam-Jensert, Helle & Zethsen, Karen Korning. Translator awareness of semantic prosodies [J]. Target, 2008(2): 203-221.

共引文献237

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部