摘要
以认知负荷模型为理论依据,阐述交传笔记技能与思辨能力的关系。交传过程中要达到笔记技能的娴熟和自动化,译员需要对源语话语进行在线分析,快速理解源语并记下话语的宏观框架,在认知中呈现心理结构。大脑思辨的过程体现了语言知识、语境知识、语用知识和认知知识的协商。在交替传译的实践中应以译员语义性记忆为核心,以语义表征为转换媒介的口译框架模式来培养和提高学生译员的思辨能力。
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第5期194-196,共3页
Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences
基金
2011年安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(SK2012B485)
宿州学院硕士科研启动基金项目(2008yss02)
2011年安徽省教育厅人文社会科学研究专项重点项目(2011SK477zd)