摘要
生态翻译学为研究张培基散文翻译提供了新的视域。张培基散文翻译选材就是译者对翻译生态环境的适应与译者自身能力适应性选择的产物,其翻译是在多维度适应与适应性选择翻译原则指导下,对语言维、文化维和交际维进行"三维转换"的过程。
Eco-translatology provides a new perspective for studying the translation of prose by Zhang Peiji. His choice of Chinese modern prose as translation material is the outcome of his adaption to the eeo-environment for translation and his adaptive choice of his own capacity. Accordingly, his prose translation is the process of three-dimensional transformation as the effect of eco-translation guided by the principle of Adaptation and Selection.
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2013年第4期498-500,共3页
Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
基金
河南省教育厅人文社会科学研究基金项目(2012-QN-590)
关键词
生态翻译学
张培基
散文翻译
三维转换
eco translatology
Zhang Peiji
prose translation
three-dimensional transformation