期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影《花木兰》字幕的娱乐化倾向和翻译
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影是人们日常生活中必不可少的娱乐方式之一,它能广泛地传播信息和文化。随着跨国文化日益的深入,字幕翻译在促进中西文化交流过程中发挥了积极的作用,翻译者应充分关照目的语观众的审美性和接受程度来实现电影语言和文化的转换。本文以迪斯尼电影《花木兰》为例,通过对影片内容和娱乐化特征进行分析,并进一步对影片字幕翻译中采用的成语、现代词汇以及流行词汇进行深入的研究,进而达到影片预期的商业目标。
作者
余剑虹
机构地区
景德镇陶瓷学院人文学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第22期158-159,共2页
Movie Literature
关键词
电影《花木兰》
娱乐化倾向
翻译
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
3
共引文献
34
同被引文献
13
引证文献
3
二级引证文献
3
参考文献
3
1
梁静璧.
电影字幕翻译的娱乐化倾向——迪士尼电影《花木兰》的个案研究[J]
.北京教育学院学报,2006,20(1):19-23.
被引量:26
2
王世荣,赵征军.
从影片《花木兰》分析意识形态对配音翻译的影响[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(4):363-364.
被引量:6
3
华静.
Text type, language function and translation strategy of film lines[J]
.Sino-US English Teaching,2007,4(8):55-61.
被引量:6
二级参考文献
13
1
黄燕生.
何谓“西方极乐世界”?[J]
.中国宗教,2005(2):59-59.
被引量:2
2
李晶.
翻译与意识形态——《水浒传》英译本不同书名成因探析[J]
.外语与外语教学,2006(1):46-49.
被引量:46
3
刘小刚.
意识形态与翻译研究[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(6):1-6.
被引量:21
4
Bassnett,S & Levefere,A Translation,History and Culture[M].London:Pinter,1990.
5
Bassnett,S & Levere,A.Constructing Cultures-Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Larguage Education Press,2001.
6
郭厚安,赵吉惠.中国儒学辞典[M].沈阳:辽宁人民出版社,1989.
7
刘增惠.道家文化面面[M].济南:齐鲁书社,2006.
8
游国恩.中国文学史(卷一)[M].北京:人民文学出版社,1971.
9
付悦.
从林纾的翻译看有意误译[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(5):369-370.
被引量:5
10
郑轶彦.
两幅不同文化背景下的同一人物画卷——南北朝民歌《木兰诗》与动画片《花木兰》之人物主题比较[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2007(9):118-120.
被引量:2
共引文献
34
1
张陵莉,陈月红,蔡世文.
近十年国内影视翻译研究综述[J]
.萍乡高等专科学校学报,2008,25(2):110-114.
被引量:5
2
赵速梅,陈阳.
电影配音翻译的本土化特色——美国电影《加菲猫1》的个案研究[J]
.四川职业技术学院学报,2007,17(2):60-62.
被引量:3
3
莫凡.
从中西文化差异看影视字幕[J]
.读与写(教育教学刊),2008,5(6):183-184.
被引量:4
4
万华林,胡光磊.
从目的论看电影字幕的翻译[J]
.科技信息,2009(20):124-125.
被引量:3
5
李克兴.
论法律文本的静态对等翻译[J]
.外语教学与研究,2010,42(1):59-65.
被引量:56
6
朱晓芸.
英汉影视字幕翻译策略[J]
.科技信息,2010(25).
被引量:2
7
孙玉立,赵玉闪.
意识形态对译者翻译心理的影响[J]
.出国与就业(就业教育),2011(6):82-82.
8
黄佳燕.
从目的论视角探讨电影《花木兰》的字幕翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(4):80-81.
被引量:11
9
韦新建.
功能论下的影视台词翻译[J]
.电影文学,2011(16):151-152.
被引量:1
10
李春芳.
影视字幕翻译的发展倾向[J]
.电影文学,2011(18):148-149.
被引量:2
同被引文献
13
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1005
2
关艳红.
字幕翻译策略探析[J]
.考试周刊,2010(20):32-34.
被引量:3
3
胡庚申.
生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]
.中国翻译,2011,32(2):5-9.
被引量:1187
4
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
5
刘佳萍.
浅析译制片字幕翻译的特点及策略研究[J]
.电影文学,2012(10):163-164.
被引量:4
6
柳景荣.
从目的论看电影《花木兰》的字幕翻译策略[J]
.电影文学,2012(23):157-158.
被引量:2
7
葛雅静.
从功能翻译理论角度看电影字幕翻译——以电影《国王的演讲》为例[J]
.电影文学,2013(7):156-157.
被引量:4
8
吴蔚.
论影视字幕翻译的语言特点及翻译策略[J]
.电影文学,2013(24):154-155.
被引量:35
9
李京京,贾艳丽.
论电影字幕的翻译特点及其翻译方法[J]
.考试周刊,2016,0(53):19-19.
被引量:1
10
金瑞,邵华.
中西方文化差异在翻译中的体现——以迪士尼电影《花木兰》字幕翻译为例[J]
.疯狂英语(理论版),2018(4):146-147.
被引量:97
引证文献
3
1
方馨仪,董春枝.
从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译[J]
.文学教育,2018,0(30):88-89.
被引量:2
2
陈红梅.
生态翻译学视域下《花木兰2020》的字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(22):33-35.
被引量:1
3
葛雅静.
影视剧字幕翻译的操纵与改写[J]
.山西青年,2018(21):290-290.
二级引证文献
3
1
冯小巍.
“一带一路”倡议视域下红色经典电影名外宣异化策略研究[J]
.牡丹江大学学报,2019,28(12):118-121.
被引量:1
2
严燕婷,沈梅英.
生态翻译学视角下电影《金刚川》字幕英译策略评析[J]
.英语广场(学术研究),2022(10):26-28.
3
赵倩妮.
从电影《花木兰》字幕翻译看中西语言和文化差异[J]
.今古文创,2024(5):102-104.
1
黄佳燕.
从目的论视角探讨电影《花木兰》的字幕翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(4):80-81.
被引量:11
2
柳景荣.
从目的论看电影《花木兰》的字幕翻译策略[J]
.电影文学,2012(23):157-158.
被引量:2
3
刘敏.
传统翻译问题新解——论直译意译与翻译现状[J]
.海外英语,2014(22):140-141.
4
梁静璧.
电影字幕翻译的娱乐化倾向——迪士尼电影《花木兰》的个案研究[J]
.北京教育学院学报,2006,20(1):19-23.
被引量:26
5
周靖.
高职英语多媒体课堂教学娱乐化倾向反思[J]
.校园英语,2015(21):93-94.
6
赵晶.
英美情景喜剧字幕翻译浅谈[J]
.滨州职业学院学报,2010,0(1):52-55.
7
仇姝婷.
浅析英文电影与高职英语教学——英文动画电影《花木兰》的教学设计[J]
.校园英语,2015,0(12):55-55.
8
杨兴钰.
试论网络环境下的高职英语教学模式[J]
.海外英语,2015(17):51-52.
被引量:2
9
林琳.
浅议如何提高大学生英语听力能力[J]
.沈阳工程学院学报(社会科学版),2006,2(3):393-395.
被引量:3
10
康晓秋.
跨越语言交际中的文化障碍[J]
.天津外国语大学学报,1996,14(4):20-22.
电影文学
2013年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部