期刊文献+

论海德格尔 被引量:3

On Heidegger
下载PDF
导出
摘要 杰姆逊2012年底再次访问中国,在几场公开讲演以及同京沪学界交流之外,还带来了一篇文章的手稿,朱羽博士把它翻译成了中文,即下面这篇“论海德格尔”。就我所知,英文原作迄今尚未发表。杰姆逊本人愿意看到中文翻译面世在先,一方面固然说明他深知中国学界对自己写作的持久兴趣和关注;另一方面,却也从侧面反映了海德格尔对80年代以降的中国思想界巨大而深刻的影响。 Heidegger's Being and Time could be considered as a project in which the translation of codes occupies a central place. As for the dialectical oppositions between 'the ontic'and 'the ontological','authenticity'and 'inauthenticity'etc. and the ultimate failure of translation of codes induced by the analysis of'Dasein',these conceptual operations could be grasped as a'language experiment'. It is only through this movement of 'transcoding' that we could approach the historical specificity of Heidegger's thought and understand his political commitment and ideological significance of his philosophical discourse.
出处 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2013年第5期4-20,共17页 Theoretical Studies in Literature and Art
关键词 海德格尔 中文翻译 中国学界 80年代 杰姆逊 思想界 所知 Heidegger Being and Time translation of codes
  • 相关文献

参考文献9

  • 1海德格尔《存在与时间》中概念的汉译主要参考陈嘉映、王庆节合译,熊伟校,陈嘉映修订的《存在与时间》(北京:三联书店,2012年6月第4版).
  • 2"What if Da - sein, finding it-self in the ground of its uncanniness, were the caller of the call of conscience?" See Heidegger, Martin. Being and Time. Trans. Joan Stambaugh. New York: State University of NewYork Press, 1996. 255,.
  • 3海德格尔:《存在与时间》(中译本),第228页.
  • 4Hei-degger, Martin. Being and Time. Trans. Joan Stambaugh. New York: State University of New York Press, 1996. 51.
  • 5Being and Time. 112.
  • 6Being and Time. 263.
  • 7Being and Time. 261.
  • 8, Being and Time. 286.
  • 9Heidegger, Martin. Sein und Zeit. Ttibingen : Max Niemeyer Verlag, 1953.

同被引文献8

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部