期刊文献+

王蒙意识流小说的语言变异与英译

下载PDF
导出
摘要 在王蒙意识流小说的某些英译本中,语言变异现象未能引起足够重视,从而使语言变异所承载的独特信息未能得到有效捕捉和再现。本文将探讨语言变异的作用,重点分析三种语言变异现象,即词汇变异、语法变异和语义变异,提出语言变异的英译原则和策略,希望能为王蒙意识流小说的英译实践带来积极的启示。
作者 张义
出处 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2013年第5期39-43,共5页 Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献13

  • 1戴从容.乔伊斯与形式[J].外国文学评论,2002(4):5-14. 被引量:23
  • 2金隄.尤利西斯[M].北京:人民文学出版社,1994..
  • 3Gottfried, Roy K. The Art of Joyce's Syntax in Ulysses [M]. London: Macmillan, 1980.
  • 4Joyce, James. Ulysses [ M ]. Middlesex: Penguin Books Ltd, 1986.
  • 5Malamud, Randy. The Language of Modernism [ M ].London: UMI Research Press, 1989.
  • 6Newmark, Peter. No Global Communication Without Translation [ A ]. Translation Today: Trends and Perspectives [ C ]. Eds. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers. London: MPG Books Ltd, 2003.
  • 7Neubert, Albrecht. Some of Peter Newmark's Translation Categories Revisited [ A ]. Translation Today: Trends and Perspectives [ C ]. Eds. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers. London: MPG Books Ltd, 2003.
  • 8Wales, Katie. The Languages of James Joyce [ M ].London: Macmillan, 1992.
  • 9.文中所有原文引文均出自Joyce,James著Ulysses,1986年出版.下文只标页码,不再另注[Z].,..
  • 10.译者在文中注:"布鲁姆原本打算写的是‘我是阿尔法,就是开始''.阿尔法是希腊字母中的首字母."[Z].,..

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部