摘要
传统的翻译观把翻译的重点放在语言方面。译者的注意力都集中在词语、短语、句子的翻译上,而忽视了文化方面所造成的问题。目前这一状况有所改善。翻译界已认识到翻译中的文化问题比语言问题更重要。文学译者应改变旧的翻译观念,具有丰富的能够准确翻译作品的文化心理与文化素养,从而增强翻译的深度和准度。
出处
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2013年第5期56-58,共3页
Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
基金
2013年辽宁经济社会发展立项(2013lslktwx-07)