期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈互联网美剧字幕翻译中的异化与归化——以《生活大爆炸》为例
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文尝试以美国情景喜剧《生活大爆炸》英语字幕的汉译为例,探讨文化因素对影视字幕翻译策略的影响以及如何更好地使用归化策略,旨在更好地理解翻译的本质,以避免文化因素的缺失,使字幕翻译达到最佳效果。
作者
田岩
机构地区
河南大学外语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第9期158-160,共3页
Modern Chinese
关键词
美剧
生活大爆炸
字幕翻译
异化与归化
文化差异
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
6
共引文献
1741
同被引文献
15
引证文献
5
二级引证文献
2
参考文献
6
1
Venuti Lawrence. Rethinking Translation[M].London and New York:Routledge,1992.
2
Nida E A.Language,Culture and Translation[M]上海:上海外语教育出版社,199387.
3
Venuti,Lawrence. The Translator’s Invisibility a History of Translation[M].London andNew York:Routledge,1995.
4
Shuttleworth,.Mark,Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[M].Manchester:St.JeromePublishing,1997.161.
5
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
6
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
二级参考文献
1
1
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
共引文献
1741
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
5
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
6
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
7
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
8
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
9
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
10
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
同被引文献
15
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:257
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
3
徐艳丽.
美剧《生活大爆炸》中委婉语分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(2):84-85.
被引量:8
4
董海雅.
美式幽默水土不服?——简析影响美国情景喜剧译制效果的多元因素[J]
.中国电视,2010(12):77-81.
被引量:2
5
王茜.
从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点——好莱坞电影《功夫熊猫1》的个案研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(6):368-369.
被引量:12
6
王雅楠.
从《生活大爆炸》看美剧在中国的跨文化传播[J]
.东南传播,2012(1):117-118.
被引量:16
7
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
8
房小绵.
浅谈美剧中字幕的翻译策略[J]
.安徽文学(下半月),2013(2):109-110.
被引量:3
9
张文珍.
关联理论视角下的字幕翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]
.鸡西大学学报(综合版),2013,13(7):119-121.
被引量:3
10
陈晨.
美剧在中国的传播及启示——以《生活大爆炸》为例[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(8):196-197.
被引量:1
引证文献
5
1
周相宜.
喜剧字幕的归化翻译探析——以美剧《生活大爆炸》为例[J]
.新西部(中旬·理论),2014(9):103-103.
2
林雅.
美剧《生活大爆炸》语言特色分析[J]
.中国广播电视学刊,2015(5):95-97.
3
丰玉芳,朱盈云.
《闻香识女人》字幕翻译中的归化与异化策略运用探析[J]
.翻译论坛,2019,0(1):43-46.
被引量:2
4
何小雪,郭文丽.
浅析影视字幕翻译中的归化与异化——以日剧《非自然死亡》为例[J]
.今古文创,2021(22):122-124.
5
施瑞.
浅谈翻译策略中的异化与归化——以美国情景喜剧的字幕翻译为例[J]
.海外英语,2016(5):121-122.
二级引证文献
2
1
刘书铭,李淑华.
电影《青春派》字幕翻译中的归化异化策略运用分析[J]
.声屏世界,2021(11):27-28.
2
王啸林.
浅析字幕翻译中的归化与异化策略——以电影《大坏狐狸的故事》为例[J]
.现代语言学,2024,12(9):223-227.
1
姜妍.
美剧字幕翻译中的归化与异化策略应用——以美剧《生活大爆炸》为个案研究[J]
.山西青年,2016,0(11):143-143.
被引量:1
2
周相宜.
喜剧字幕的归化翻译探析——以美剧《生活大爆炸》为例[J]
.新西部(中旬·理论),2014(9):103-103.
3
黎玉环.
对《生活大爆炸》语言幽默的语用分析[J]
.校园英语,2015,0(2):209-209.
4
邬贝贝,潘文红.
《生活大爆炸》第六季的幽默探析[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(1):130-132.
5
张帆.
情景喜剧《生活大爆炸》中双关语的妙用[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(6):431-431.
被引量:2
6
廖淑媛.
美剧《生活大爆炸》中的会话含义分析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2010(6):93-93.
7
温彬.
从“功能对等”角度看外文影视作品的字幕翻译——以《生活大爆炸》为例[J]
.河南工业大学学报(社会科学版),2013,9(2):131-134.
被引量:2
8
张凤,古丽巴哈尔.
从语用学角度解读美剧《生活大爆炸》谢尔顿的性格特点—合作原则的违反及会话含义[J]
.心事,2014(6):99-99.
9
薛韪禾.
文化翻译观下的美剧字幕翻译[J]
.中国科技博览,2014(3):512-513.
10
李秀芝.
美剧网络字幕翻译优劣现象及其翻译策略[J]
.品牌(理论月刊),2015(5):122-122.
现代语文(下旬.语言研究)
2013年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部