摘要
文学鉴赏论研究文学的欣赏活动,强调文本读者参与实现文本的价值,并且发挥着主体作用。译者进行文学翻译时,首先鉴赏原作,理解体会原作的价值,在此基础上翻译文本。分析《飘》在不同时期的两个汉译本可以看到,译者在选择鉴赏对象,再现与再创造作品艺术形象以及对同一文本进行独特的理解与阐释时,即早在翻译的鉴赏阶段译者就已经发挥着自己的主体性。
The Literature Appreciation Theory focuses on the activities of appreciating literary works and em- phasizes on the subjective role that the readers play in realizing the value of literary works. In literary translation, before the translators begin to convert the original works into another language, they first appreciate the original works and understand the meanings of the literary works. After the two versions of Gone with the Wind translated in different eras have been compared, it may be found that during the process that the translators appreciated the origi- nal work, that is when they selected the object of appreciation, represented and recreated the literary images in the original works and when they made unique understanding and interpretation of the same original work, they had al- ready given play to their subjectivity.
出处
《辽宁医学院学报(社会科学版)》
2013年第4期112-115,共4页
Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
基金
安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目"译者的审美反映:从操控到回归"(编号:2011sk303)的研究成果
关键词
文学鉴赏论
译者主体性
文学鉴赏
审美意识
literature appreciation theory, the translator's subjectivity, literature appreciation, aesthetic con-sciousness