摘要
文化幽默是指幽默文本中负载了文化信息。文化是民族的,有其自身的特异性,文化幽默的理解必须是建立在相同的文化背景之上的。文化幽默的翻译是跨语言跨文化的交际活动,源文本功能的对等再现需要译者首先是深刻理解两种文化,然后才是熟练的语言转换,而在这过程中直译、注解、替代、意译都会是潜在的翻译策略。
Culture-loaded humor refers to the humor with cultural elements carried. Culture is national, thus it has its own speciality, and the appreciation of culture-loaded humor has to be based on the same cultural context. There- fore, culture-loaded humor translation is a communication both the functions of source culture-loaded humor text in translation firstly and then to proficiently transform one language to anothe across languages and cultures. To equivalently fulfill ,the translator needs to well understand two cultures r. And during this process, literal translation, annotation, substitution and paraphrase could be the potential strategies.
出处
《漯河职业技术学院学报》
2013年第6期130-132,共3页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
文化幽默
功能对等
翻译
Culture-loaded humor
Functional Equivalence
Translation