期刊文献+

外军留学生格斗教学术语中英文互译的辨用

The Choice of the English Words in Military Combatives Teaching
下载PDF
导出
摘要 费米尔(H.J.Ver-meer)提出了翻译策略必须根据根据翻译目的来确定。根据此观点,结合格斗教学的主要目的,主要分析了外军留学生格斗教学中三类常见但又难于准确翻译的词汇,并提出了对这些词汇相对应英文表达方式辨用的优先模式。 H. J. Ver- meer thinks that the translation strategies should be decided by the purpose of translation. Ac- cording to this point, this article analyzes three kinds of terms in combatives which are difficult to translate properly. And the author pushes forward his methods of words choice in eombatives class for foreign students according to the purpose of eombatives class.
作者 佘丹
出处 《军事体育学报》 2013年第4期74-76,83,共4页 Journal of Military Physical Education and Sports
关键词 格斗 翻译 辨用 combatives translation choice methods
  • 相关文献

参考文献2

  • 1John,Sinclair. Collins COBUILD English Language Dictionary[M].London:William Collins Sons & Co Ltd,1987.
  • 2Nord;C.Translating As A Purposeful Activity,Functionalist Approaches Explained[M]上海:上海外语教育出版社,2001.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部