期刊文献+

中医脉学在西方的译介与传播——以英文译介为中心 被引量:2

Translation and dissemination of Chinese pulse lore in the west: with its English translation and dissemination as the focus
原文传递
导出
摘要 霍尔姆斯、埃文-佐哈尔和图里共同建立的多元系统论视角下的描写性翻译研究方法论,将翻译置于历史、文化背景下进行考察、研究,为中医翻译史学研究提供了崭新的视角和方法.自第1部涉及中医脉学的西文译作17世纪问世以来,中医脉学在西方的译介和传播已走过了300多年,涌现了多部脉学西文译作.采用多元系统论指导下的描写翻译研究方法,以中医脉学在西方的译介与传播为主题,以中医脉学的英文译介为中心,对9部具有代表性的脉学西文译作进行较为全面的历时性描述,可以呈现中医脉学在西方译介传播的历史脉络和规律:译介内容从技术开始逐步涉及中医典籍,发展趋势是从跨文化视角、基于中医典籍和中西医学文化差异对中医学从理论基础到临床技术的全面解读. Descriptive translation study approach from the perspective of polysystem theory developed by Holmes J.,Even-Zohar I.and Toury G.investigates translation in its historical and cultural contexts,and thus offers a new method from a new perspective to study the history of translation of Chinese medicine.Over 300 years has passed by since the first work on Chinese pulse lore in a Western language came out in the 17th century.Many works of this topic in Western languages have got published since then.Descriptive translation study approach from the perspective of polysystem theory is applied to describe 9 representative works on Chinese pulse lore in Western languages in a comprehensive diachronic way,which takes its translation and dissemination in the West as the theme and its English translation as the focus.And the historical route and law of its translation and dissemination in the West have thus been presented:translation contents began with skills and then gradually involved classical texts; the trend is to give a comprehensive interpretation of Chinese medicine from its theoretical foundation to its clinical techniques from a cross-cultural perspective and based on classical Chinese medical texts and cultural differences between medicine East and West.
作者 梁杏 兰凤利
出处 《中华医史杂志》 CAS 2013年第5期271-277,共7页 Chinese Journal of Medical History
基金 国家社会科学基金项目“基于语料库的中医典籍英译研究”(No.09CYY008) 上海中医药大学外语中心研究生“创新能力项目”(No.P2910304)
关键词 中医脉学 英文译介 中外医学交流 Chinese pulse lore English translation Exchange between Chinese and foreign medicines
  • 相关文献

参考文献13

  • 1马伯英,高唏,洪中立.中外医学文化交流史:中外医学跨文化传通.上海:文汇出版社,1993:605-606.
  • 2邱功.中医古籍英译历史的初步研究.北京:中国中医科学院,2011:50.
  • 3张振辉.卜弥格与明清之际中学的西传[J].中国史研究,2011(3):183-202. 被引量:7
  • 4李喜所,林延清,李梦芝,等.五千年中外文化交流史:第2卷.北京:世界知识出版社,2001:425426.
  • 5王吉民,傅维康.中国医学外文著述书目.上海:上海中医学院医史博物馆,1963:19.
  • 6傅维康.医史园地悉心耕耘50年-著名医史学家王吉民.中华医史杂志,1987,17(3):145-148.
  • 7萧惠英,陈丽云.王吉民、伍连德的《中国医史》[J].医古文知识,2005,22(3):22-23. 被引量:3
  • 8王吉民,伍连德.中国医史.第2版.上海:The Mercury Press,1936:57-66.
  • 9Flaws B. The Secret of Chinese Pulse Diagnosis. Boulder: Blue Poppy Press, 1995.
  • 10Flaws B. The Lakeside Master: Study of the Pulse. Boulder:Blue Poppy, 1998.

二级参考文献2

  • 1北京科学院中国植物志编辑委员会 编.中国植物志[M]科学出版社,1987.
  • 2牛兵占主编.难经译注[M]. 中医古籍出版社, 2004

共引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部