摘要
随着经济社会的发展,电影业也得到了快速的发展。改革开放以来,大量的外文电影涌入中国,人们对原声电影的要求也越来越高,因此,英文电影字幕翻译的好坏也直接影响着人们看电影的质量和兴趣。当前对电影字幕进行翻译的翻译策略主要有缩减法、归化和异化等,各种翻译策略对电影的翻译工作发挥着十分重要的作用。本文分析了主要的英文电影翻译策略,并以电影《大侦探福尔摩斯》为例对字幕翻译进行了探析,以期为电影字幕的翻译工作提供有力指导,促进我国电影事业的发展。
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第23期155-156,共2页
Movie Literature