期刊文献+

创新的翻译培训与交流模式——法国国家图书中心“翻译家锻造”计划纪实

Innovative translation training and exchange models: record of the project La fabrique des traducteurs of French National Book Center
原文传递
导出
摘要 法国国家图书中心推出的"翻译家锻造"(La fabrique des traducteurs)计划以培养文学及人文社科领域的青年译者为目标,采用了具有创新性的翻译培训模式和文化交流模式,为我国如何有效开展译者培训以及如何借助翻译推广本国文学文化、加强国际文化交流提供了有效借鉴。 Launched by French National Book Center,the Project La fabrique des traducteurs adopts innovative translation training model and cultural exchange model to train young translators from the fields of literature,humanities and social science. Such innovative models can be served as an experience to draw on for China in the implementation of translator training,the popularization of native literature and culture,and the promotion of international cultural exchange by translation.
作者 杭零
机构地区 华东师范大学
出处 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2013年第4期71-74,96,共4页 Foreign Language Learning Theory And Practice
基金 南京大学985工程资助项目 国家社会科学基金青年项目(编号:11CYY009)的组成部分
关键词 “翻译家锻造”计划 翻译培训 文学文化交流 La fabrique des traducteurs translation training literary and cultural exchanges
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1王杨.连接心灵与友谊的彩虹-汉学家文学翻译国际研讨会在京召开[N].文艺报,2010.8.11.
  • 2李朝全.中国当代文学对外译介情况[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 3罗季奥诺夫.论中国当代文学传播俄罗斯的潜力[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 4吴伟.中国文学走向世界之路[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 5桑禀华.美国人眼中的中国小说:论英译中文小说[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 6蓝诗玲.英译中国文学:英语出版所面临的问题[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 7罗福林.中国文学翻译的挑战[J].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[C].2010.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部