摘要
社会意识形态对译者行为的操纵是绝对的,但影响的程度却是相对的,它主要影响译者翻译策略的选择。继归化策略与异化策略之后,变译的提出给译者指出了一个新的方向。在意识形态的影响下,译者行为不仅是个体的行为,也是具有共性的群体行为。鉴于跨文化交际的复杂性,译者应摈弃意识形态的成见,积极发挥主观能动性,实现不同文化的平等、互补和共存,达到跨文化交际的目的。
出处
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2013年第11期96-98,共3页
Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition