摘要
英汉翻译历来是中国学生的薄弱环节,其重要原因之一就是对英语的句法篇章规律缺乏了解,从而在英汉翻译过程中套用汉语思维模式。为此,从思维方式、词汇、句法、语法四个层面对母语负迁移现象进行分析,并提出若干减少母语负迁移对英汉翻译产生干扰的有效方法。
English-Chinese translation is always a weak point for Chinese students, which attributes to their insufficient knowledge of English syntax and text. As a result, Chinese way of thinking appears in translating process. This paper analyses the negative transfer of the mother tongue in terms of way of thinking, lexicon, syntax and grammar and comes up with the effective methods that can help reduce the interference of negative transfer in English-Chinese translation.
出处
《普洱学院学报》
2013年第3期111-114,共4页
Journal of Pu'er University
关键词
翻译
负迁移
translation
negative transfer