期刊文献+

“第三空间”理论参照下旅游文本的翻译策略选择 被引量:1

Translation Strategy for Tourism Texts with Reference to Third Space Theory
下载PDF
导出
摘要 学者霍米·巴巴提出原语文化与异语文化间必然存在着"第三空间",两种文化相对强势、弱势状态会使这个空间保持动态平衡关系。随着中国文化在国际上认可度的提升,译者应有意识地保留旅游文本中有关中国文化的成分,将异化翻译法作为优选的翻译策略,以促进全球文化的融合。 Homik Bhabha presented the theory of Third Space,which arises definitely between original culture and target culture,and translation acts as main means of cultural transference.There is a dynamic balance between strong culture and weak one.With wider international recognition of Chinese culture,translators need to choose to retain Chinese-featured elements in the travelling texts,with preference to the strategy of foreignization to integrate the global culture.
作者 王黎 陆彦
出处 《太原师范学院学报(社会科学版)》 2013年第5期112-114,共3页 Journal of Taiyuan Normal University:Social Science Edition
基金 2011广东省高等职业技术教育研究会课题(GDGZ11Y104)
关键词 第三空间 旅游文本 中国文化 异化译法 Third Space tourism texts Chinese culture foreignizing translation method
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献27

共引文献8

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部