期刊文献+

《道德经》三个权威英译本差异及深层原因——以辜正坤、陈荣捷、R.B.Blakney译本第九章为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中国典籍《道德经》译本数量众多,然而汉学家译本尤为受到关注,其中比较权威的译著学者有美国的R.B.Blakney和中国的辜正坤、陈荣捷等著名专家。本文选取了上述三位学者英译本中的第九章为例,分析在不同文化背景下各个译本之间存在的差异及原因。
作者 史书颖 冯静
出处 《边疆经济与文化》 2013年第11期150-151,共2页 The Border Economy and Culture
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献32

  • 1韦政通.白鹿薪传一代宗——国外弘扬中国哲学六十年的陈荣捷先生[J].读书,1995,0(3):131-138. 被引量:16
  • 2刘昊.辜正坤教授访谈录[J].北京大学研究生学志,2003(2):4-11. 被引量:2
  • 3何刚强.文质颉颃,各领风骚——对《论语》两个海外著名英译本的技术评鉴[J].中国翻译,2007,28(4):77-82. 被引量:27
  • 4华霭仁.陈荣捷(1901-1994)\一份口述自传的选录.中国文化,1997,(15).
  • 5Bloom, Irene (tr.). The Great Learning (Daxue) [A]. Theodore de Bary & Irene Bloom (eds.). Sources of Chinese Tradition: From Earliest Times to 1600 (2nd ed.) [C]. New York: Columbia University Press, 1999.
  • 6Chan, Wing-tsit. A Source Book in Chinese Philosophy [M]. Princeton: Princeton University Press, 1963.
  • 7Chan, Wing-tsit. Neo-Confucianism, etc.: Essays by Wing-Tsit Chan [M]. Hanover: Oriental Society, 1969.
  • 8Chan, Wing-tsit. Fifty Years of Chinese Philosophy Abroad [J]. Tsing Hua Journal of Chinese Studies. 1985 (2).
  • 9Cortes, O.C. The Exotic Space of Cultural Translation [A]. Alvarez, Roman, et al. (ed.). Translation, Power, Subversion [C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1996.
  • 10曹丕.《典论·论文》[A]..《四部丛刊》影宋本六臣注《文选》卷五二[C].,..

共引文献20

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部