期刊文献+

面向译者信息素养的教程——《计算机辅助翻译》述评 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 一、引言 信息技术引发了翻译工作模式的变革,信息素养已成为现代译者的工作必备。传统的作坊式翻译经营逐渐升级为基于信息技术的流程化现代企业经营模式。机辅翻译工具的使用能力被视为翻译能力的一项不可或缺的子能力(PACTE2003:G pferich2009;苗菊、王少爽2010)。可见,信息素养已成为现代译者所必备的职业品质。
出处 《英语教师》 2013年第11期67-70,共4页 English Teachers
基金 河北省社会科学基金项目"信息技术时代译者术语能力构成与发展的实证研究"(编号:HB13YY007) 石家庄经济学院博士科研启动基金项目"译者术语能力研究:理念 构成与培养"
  • 相关文献

参考文献5

  • 1苗菊,王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J].外语与外语教学,2010(3):63-67. 被引量:126
  • 2杨黄海,郑述谱.2013.基于互联网的专业术语翻译法.哈尔滨:黑龙江大学出版社.
  • 3Cronin, M. 2012. Translation in the digital age [ M ]. London/New York: Routledge.
  • 4Gopferich,S. 2009. Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study transcomp [ C J //Gipferich, S. & Jakobsen,A. & Mees, I. Behind the mind: methods, models and re- sults in translation process research. Copenhagen: Samfundslitteratur: 11-37.
  • 5PACTE. 2003. Building a translation compe- tence model [ C ;//Alves, F. Triangulating translation :perspectives in process orient- ed research. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company:43-66.

二级参考文献11

共引文献125

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部