期刊文献+

梁启超翻译语言略论

On Liang Qichao’s Translation Language
下载PDF
导出
摘要 梁启超在晚清民初的翻译界掀起了"白话文之风"。他的翻译理论和实践有效传播了东西方的近代新思想、新文化和新观念,对中国社会转向产生了重要影响,并扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇的更新。其中,词汇新编、语言通俗化、言文合一等,反映了近代人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。 Liang Qichao started the vernacular trend in translation circles in the late Qing and early Republic period.His translation theory and practice not only effectively dispersed modern foreign ideas,culture and concepts,but also promoted the course changing of the Chinese society and culture,enriched the substance of the Chinese language and stimulated the renewal of Chinese vocabulary.His collection of new words,language popularization,and unity of spoken and written language reflected the modern people’s conviction in learning western culture and pursuing change of translation language.
作者 钱韧韧
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 2013年第3期26-30,93,共5页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
关键词 "启超体" 言文合一 译意不译词 和文汉读法 定公译之例 Liang Qichao style unity of written and spoken language translating the meaning reading Japanese in the Chinese way setting translation examples
  • 相关文献

参考文献14

  • 1石云艳.梁启超与汉语中的日语外来词[J].广东社会科学,2007(5):133-139. 被引量:8
  • 2梁启超.佛学研究十八篇[M].上海:上海古籍出版社,2009:277.
  • 3梁启超.论译书[M]//饮冰室文集类编:上.北京:中华书局,1989.
  • 4梁启超,等.小说丛话[M]//阿英.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷.北京:中华书局,1960:308.
  • 5梁启超.夏威夷游记[M],载饮冰室合集.专集,五(上),上海书局1936年。
  • 6梁启超.梁启超全集[M].北京:北京出版社,1999.46,321.
  • 7冯自由.日人德富苏峰与梁启超[M].革命逸史:第4集[C].北京:中华书局,1981.
  • 8黄遵宪.致饮冰室主人书[C]//丁文江,赵丰田.梁启超年谱长编.上海:上海人民出版社,1983.280.
  • 9胡适.五十年来中国之文学[C].胡适文存二集[C].上海:亚东图书馆,1929.
  • 10梁启超.变法通议·论幼学[M]//梁启超.饮冰室合集·文集之一.北京:中华书局.1936;54.

二级参考文献2

共引文献167

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部