期刊文献+

论林语堂对流浪汉小说的借鉴与发展 被引量:4

Lin Yutang’s Borrowing and Development of Picaresque Novels
下载PDF
导出
摘要 林语堂译介过西方流浪汉小说,并对西方流浪汉小说在表现内容和艺术手法上有所借鉴,同时融入了鲜明的民族色彩和现代意识。他竭力赞颂流浪中的自由意志和批判立场,在一些以移民为题材带有自传色彩的小说中拓展了乡愁主题,塑造了性灵而悠闲的中国式"放浪者"流浪汉形象。 Lin Yutang not only translated a western picaresque novel,but also drew on western picaresque novels in terms of theme stuff and artistic methods.At the same time he injected distinct national features and modern thinking into his own literary creation.He extolled the free will and critical stance of vagabondage to the hilt;He developed the theme of nostalgia in some of his autobiographical works featuring migrants and created the image of Chinese-style intelligent and leisured vagabonds.
作者 李艳
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 2013年第3期51-54,94,共4页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
基金 2010年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(批准号:10YJC751048)的阶段性研究成果
关键词 林语堂 流浪汉小说 Lin Yutang picaresque novels
  • 相关文献

参考文献7

  • 1张民权.流浪汉小说·序言[M]//汤学智,吴岳添.世界著名短篇小说分类文库·流浪汉小说.北京:中国和平出版社,1996.
  • 2杨周翰,等.欧洲文学史[M].北京:人民文学出版社,1979:146.
  • 3戴维斯.彷徨漂泊者[M].林语堂,译.台北:德华出版社,1980.
  • 4林语堂.逃向自由城·序言[M].王玲玲,译.台北:德华出版社,1980.
  • 5林语堂.林语堂名著全集:13卷[M].长春.东北师范大学出版社,1994;116.
  • 6林语堂.生活的艺术[M].张振玉,译.台北:德华出版社,1980.14.
  • 7林语堂.林语堂名著全集:15卷[M].长春:东北师范大学出版社,1994:189.

共引文献2

同被引文献25

引证文献4

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部