期刊文献+

生态翻译学视域下葛浩文翻译研究——莫言小说英译之旅 被引量:7

A Study of Howard Goldblatt’s Translation from an Eco-translatological Perspective
下载PDF
导出
摘要 莫言能成为首位获得诺贝尔文学奖的中国作家,译者葛浩文功不可没。从生态翻译学视角分析葛浩文对翻译文本的选择与适应、三维转换,发现葛译不仅是翻译生态环境选择与适应的过程,也是包括作者、译者、目标读者、委托者等在内的整个翻译生态环境动态平衡、和谐统一的过程。 Mo Yan was the first Chinese national to win a Nobel Prize in literature and much credit should go to Howard Goldblatt’s translation of his works.This paper,from the Eco-translatology perspective,analyzes Mr.Goldblatt’s translation process:selection and adaptation and three-dimensional transformations(i.e.,linguistic,cultural and communicative dimensions),and reveals that Mr.Goldblatt’s translation is not only aprocess of selection and adaptation,but also dynamic balance and a harmonious unification process involving the author,the translator,target readers,the consignor and so on.
作者 申丹
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 2013年第3期55-58,94,共4页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
关键词 生态翻译学 莫言 葛浩文 选择与适应 三维转换 eco-translatology Mo Yan Howard Goldblatt selection and adaptation three-dimensional transformations
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献40

同被引文献54

  • 1莫言.福克纳大叔,你好吗?[J].小说界,2000(5):170-173. 被引量:98
  • 2访中国首个诺贝尔文学奖得主莫言的作品译者-葛浩文[EB/OL].http://cipstLchines:cn/article/2012-1l/22/content.472504.htm.
  • 3夏志清.2004.大时代-端木蕻良四十年代作品选[A].夏志清序跋[C].苏州:古吴轩出版社.
  • 4文军,王小川,赖甜.葛浩文翻译观探究[J].外语教学,2007,28(6):78-80. 被引量:98
  • 5Mo Yan.2003.Red Sorghum (Howard Goldblatt,Trans)[M].Arrow Books.
  • 6Mo, Yan. Frog[M]. Howard Goldblatt(trans.). PENGUIN, 2014.
  • 7搜狗百科.葛浩文[EB/OL].(2008-01-01)[2015-12-05]. http ://baike.sogou.com/v42639.htm?pid=baike.box.
  • 8Warren R. The Art of Translation:Voices from the Field[M]. Boston:Northeastern University Press,1989.
  • 9中华读书报.十问葛浩文(汉学家)[EB/OL].(2005-08-31)[2015-12-05].http://www.gmw.cn/01ds/2005-08/31/content_297896.htm.
  • 10崔璀.《檀香刑》英译本中的俗语翻译补偿研究[J].环球人文地理:评论版,2014,(9):218.

引证文献7

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部