期刊文献+

从《黄帝内经》译本中“夜卧早起”译义探讨春季睡眠养生 被引量:1

Explore the Health Preservation in Spring from the Perspective “Ye Wo Zao Qi”
下载PDF
导出
摘要 [目的]探讨《黄帝内经·四气调神大论》中的"夜卧早起"在睡眠养生中的准确含义及其合适的英译。[方法]以"夜卧早起"英译作为研究对象,结合各家学说,分析其确切含意。[结果]讨论得出最适合的英译版本,并得出春季健康的养生模式是清晨早起,入睡时间晚于冬天,早于夏天。[结论]翻译是建立在理解的基础上,理解的不同会造成译本的差异,读者也会受到译者译文的影响,而正确的翻译反过来也会促进中文含意的理解,两者相互促进。 [Objective] This paper focused on one sentence from Huangdi's Cannon of Classic, and explored its translation and deep meaning. [Method] The English translations and different scholars opinions were analyzed to explore the sentence meaning. [Result] The most suitable translation is deter- mined, and the healthy way of spring sleep time is getting up early in the morning, going to bed earlier than summer and later than winter. [Conclusion] Translation is based on understanding, and different understanding and translation can give different information to readers. The Enghsh versions can pro-mote the understanding of original Chinese meaning, and they are interacted.
出处 《浙江中医药大学学报》 CAS 2013年第11期1346-1348,共3页 Journal of Zhejiang Chinese Medical University
基金 南京中医药大学外国语学院校级项目(2013-02)~~
关键词 四气调神大论 养生 夜卧早起 英译 Siqi Tianshen Dalun health preserving early sleeping and early getting up English translation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1李照国.YellowEmperor's Canon of Medicine. Plain Conv-ersations[M].北京:世界图书出版社,2005:17-20.
  • 2Veith.The Yellow Emperor’s' Classic of Internal Medicine[M].Baltimore: Williams and Wilkins,1949:7.
  • 3吴奇,吴连胜.YellowEmperor's Canon Internal Medicine[M].北京:中国科学技术出版社,1997:13-14.
  • 4张登本,孙理军.全注全译黄帝内经[M].北京:新世界出版社,2002:7.
  • 5施连芳,高桂莲.黄帝内经与养生保健[M].北京:中国林业出版社,2004:15-17.
  • 6顾长安.黄帝内经白话插图[M].北京:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,万卷出版公司,2002:7.
  • 7谢华.白话黄帝内经[M].北京:中医古籍出版社,2004:121.
  • 8王永芳,杨胤.四季养生[M].北京:中国古籍出版社,2007:5-6.
  • 9蒲志兰,吴卿.春季中医养生[M].北京:中信出版社,2008:104-105.

共引文献1

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部