摘要
双语展示的网络文本促进了跨地域、跨语言、跨文化的交流,而翻译是其中至关重要的一环。本文以中德文化网为例,通过实例分析,总结了汉语文化特色词汇的10种德译方法,其中使用最多的是音译/直译与文内嵌入式或文外补充式解释性翻译的结合。本文尝试从顺应论视角审视各种译法的优缺点,对译者翻译策略与方法的选择进行解释与评价,探究文化特色词汇在双语展示翻译中的多种可能性。
出处
《苏州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2013年第6期163-169,共7页
Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
同济大学德国学术中心项目(项目编号:daz1101ky04)成果
同济大学促进对德学术交流基金资助