期刊文献+

英汉亲属称谓语泛化异同与翻译对策研究 被引量:1

The Extension of Chinese and English Kinship Address and the Approaches of Translation
下载PDF
导出
摘要 泛化现象共存于汉、英亲属称谓系统中,蕴含着不同的文化习俗。通过比较汉英称谓系统及其泛化的异同,从社会语言学强调的"人和社会"的角度,探讨翻译过程如何灵活应用各种翻译对策,如增减、替换、改写等达到语用对等效果。同时进行方法上的探讨,即通过汉英亲属称谓语泛化对比研究,探究其背后所隐藏的社会文化历史原因。 The extensive use of address system exists in both Chinese and English and there are tremendous differences in many aspects like the amount of extensive use and pragmatic meanings. Through comparing the similarities and differences between the extension of the Chinese and English kinship address systems and the systems themselves, ways of translating the extensive use of the Chinese kinship terms have been explored from the aspect of sociolinguistics.
作者 丛丽 李琳琳
出处 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2013年第5期107-109,共3页 Journal of Social Science of Harbin Normal University
基金 沈阳建筑大学青年基金项目"生态翻译观与关联翻译观对比研究"(L12BYY005)
关键词 亲属称谓语的泛化 社会语言学 翻译对策 the extension of kinship terms sociolinguistics translation approaches
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1黎昌抱.英汉亲属称谓词国俗差异研究[J].四川外语学院学报,2001,17(2):93-96. 被引量:48
  • 2田惠刚.中西人际称谓系统[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 3贾彦德.中西常用亲属词的语义对比研究[A]李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996
  • 4摩尔根古代社会(中译本)[M].北京:商务印书馆,1987
  • 5Murdock, G. P. The Nuclear Family[M]. Boston: D.W. Mccurdy and J.P. Spradleyed Little, Brown and Company, 1949.
  • 6周奇勋改编.走遍美国[Z].北京:外语教学与研究出版社,1993.
  • 7Giles,H.Language,Ethnicity,and Intergroup Relations[]..1977
  • 8Fasold,R.The Sociolinguistics of language[]..1999
  • 9Palmer,R.Semantics[]..1981
  • 10Schulz,M.Language and Sex:Ddifference and Domi-nance[]..1975

共引文献44

同被引文献37

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部