摘要
语义翻译和交际翻译以及文本范畴理论是纽马克翻译理论的核心内容,它为翻译实践提供了新的视角。标题作为一部作品的重要组成部分,在翻译时,如果灵活应用了纽马克的翻译理论,特别是语义翻译/交际翻译,译文标题一定会贴切、生动、突出,更好地发挥其吸引目标群体的功能。本文以四类典型标题的翻译为例,通过不同案例的对比、分析,探讨了纽马克翻译理论在标题翻译中的功用和妙用。
Semantic/communicative translation and text-categories are the core of Peter Newmark's translation theories, and provide a new provision for translation practice. As an important component, titles should be translated through the proper use of Newmark's theories, so as to make the translation proper and vivid, bringing the function of titles into full play to epitomize the theme and attract target groups. In this paper, the translations of four typical topics are disscussed to show the application of Newmark's theories in translating titles through the analysis and comparison of different cases.
出处
《云南农业大学学报(社会科学版)》
2013年第6期94-98,共5页
Journal of Yunnan Agricultural University(Social Science)
关键词
纽马克
翻译理论
标题翻译
Newmark
translation theories
translation of titles