期刊文献+

图式理论视阈下的毛泽东诗词英译研究 被引量:1

On English Translation of Mao Zedong's Poems from the Perspective of Schema Theory
下载PDF
导出
摘要 毛泽东诗词巨大而深刻的文化内涵和美学意蕴将愈来愈被国外读者所接受和喜爱。在对其进行翻译时,要充分考虑其语言图式、内容图式、文体图式和文化图式的正确传译,以使其精髓能够得到较好的传递,对我国文化传播产生积极的影响。 The rich cultural connotation and aesthetic implication in Mao Zedong' s poems are increasingly accepted by for- eign readers. In the course of English translation of Mao Zedong' poems, language schemata, content schemata, stylistic schemata and cultural schemata should be transferred properly so that the essence in the poems can be delivered successfully and a positive effect will arise on China' s cultural transmission to overseas countries.
出处 《东莞理工学院学报》 2013年第6期73-77,共5页 Journal of Dongguan University of Technology
基金 湖南省教育厅立项课题"文化图式翻译理论与实践研究"(12A031)的阶段性研究成果 湖南省教育厅立项课题"话语分析理论视阈下的毛泽东诗词英译研究"(12C0605)的阶段性研究成果 湖南省教学改革项目"大学英语文化教学研究与改革实践"(2012-534)的研究成果
关键词 语言图式 内容图式 文体图式 文化图式 毛泽东诗词英译 lingual schema content schema stylistic schema cultural schema English translation of Mao Zedong' s poems
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献44

共引文献191

同被引文献13

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部