期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“信达雅”与“动态对等”翻译标准的比较与案例分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译标准是翻译研究的一个重要课题。本文比较了中西方具有代表性的两大翻译标准——严复的"信达雅"及奈达的"动态对等"之间的异同,指出两者都在译文的思想内容、表达方式和风格方面提出了类似的要求,且同样追求对原文的忠实性和对读者的适应性。由于中西方理论传统、文化背景不同等因素,后者比前者更具科学性和系统性。在此基础上,结合实例分析表明,基于不同的翻译标准,译者会产出不同的译文。通过比较分析,旨在为促进翻译理论研究和指导翻译实践提供依据。
作者
邱君
刘振兴
机构地区
安阳师范学院人文管理学院外语系
出处
《英语广场(学术研究)》
2013年第12期27-28,共2页
English Square
关键词
翻译标准
异同
案例分析
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
7
共引文献
77
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
7
1
Eugene; A. Nida.Language and Culturecontexts-Translating[M]上海:上海外语教育出版社,2006.
2
陈富康.中国译学理论史稿(修订本)[M]上海:上海外语教育出版社,2005.
3
罗新璋.翻译论集[M]北京:商务印书馆,1984.
4
司显柱.
中西翻译观对比研究[J]
.外语与外语教学,2005(3):45-48.
被引量:23
5
谭载喜.西方翻译简史[M]北京:商务印书馆,1991.
6
吴义诚.
对翻译等值问题的思考[J]
.中国翻译,1994(1):4-6.
被引量:53
7
谢天振.
如何看待中西译论研究的差距——兼谈学术争鸣的学风和文风[J]
.学术界,2002(3):140-144.
被引量:8
二级参考文献
16
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
杨晓荣.
翻译标准的依据:条件[J]
.外国语,2001,24(4):70-76.
被引量:37
3
吕俊,侯向群.
元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J]
.外国语,1999,22(5):56-61.
被引量:25
4
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
5
司显柱.
论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J]
.外语学刊,1999(2):78-86.
被引量:112
6
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:77
7
司显柱.
对我国传统译论的反思——关于翻译技巧研究的思考[J]
.中国翻译,2002,23(3):39-41.
被引量:26
8
陈国华.
《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J]
.外语教学与研究,2000,32(6):445-449.
被引量:34
9
葛校琴.
译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J]
.外语研究,2002,19(1):62-65.
被引量:39
10
连淑能.
论中西思维方式[J]
.外语与外语教学,2002(2):40-46.
被引量:911
共引文献
77
1
许理化.
论英汉翻译中的不对等性[J]
.安阳工学院学报,2007,6(5):86-87.
被引量:1
2
林莺.
意象翻译中的意义流失与寻回[J]
.开封教育学院学报,2006,26(4):1-3.
3
李波娜.
等效原则在汉英翻译中的运用[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2008,10(4):118-119.
4
李新征.
意识形态对翻译策略的操纵——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(1):54-55.
被引量:1
5
葛珊,徐坤.
文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(2):59-60.
6
徐蓓佳.
中西翻译观之“似”与“等”的比较研究[J]
.文教资料,2006(16).
7
樊燕龙,刘瑜.
“对等”与“信达雅”——中西翻译标准比较[J]
.文教资料,2006(33):165-166.
8
丁艳.
翻译策略的选择对交际语境的顺应[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(2):103-104.
被引量:4
9
侯业勋.
英汉互译中的等值翻译[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2004,21(5):107-109.
被引量:2
10
曾德波,韦孟芬.
英汉翻译中词汇的不对等性及其翻译策略[J]
.作家,2010(12):186-187.
被引量:2
1
王晓军.
英美话语研究的理论传统回顾[J]
.外语艺术教育研究,2011,0(1):5-9.
2
张鼎,袁憬.
英美话语研究的理论传统回顾[J]
.青年文学家,2013,0(33):131-131.
3
方义桂.
英语语篇隐喻体现形式探究[J]
.淮南师范学院学报,2008,10(2):73-76.
被引量:1
4
方义桂.
英语语篇隐喻体现形式探究[J]
.安徽科技学院学报,2008,22(3):35-38.
被引量:9
5
美国语言学印象[J]
.外语教学与研究,1999,31(1):67-68.
被引量:1
6
胡志坤.
论解构主义对传统翻译理论的影响[J]
.校园英语,2014,0(25):167-168.
7
石爱伟.
美学框架下中西诗论对比给诗歌翻译的启示[J]
.忻州师范学院学报,2006,22(4):33-36.
8
吴格明.
论语言研究的三个层面[J]
.河北师范大学学报(哲学社会科学版),1996,19(1):120-122.
9
钟婕.
体裁世界的多面性和话语权力关系——以“编者按”语篇的Bhatia模式体裁分析为例[J]
.品牌(理论月刊),2014(8):274-276.
10
谭载喜.
中西翻译传统的社会文化烙印[J]
.中国翻译,2000(2):14-18.
被引量:66
英语广场(学术研究)
2013年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部