期刊文献+

从生态翻译学视角浅析辜鸿铭英译《论语》 被引量:1

Analysis of Gu Hongming's Translation of Analects of Confucius
下载PDF
导出
摘要 本文拟从生态翻译学的视角对辜鸿铭所译《论语》进行评析,揭示出辜鸿铭在当时的翻译生态环境下是如何进行适应与选择,并体现译者在翻译环境中的主体地位。 From the perspective of ecological translation, this paper analyses the Ku's translation of The A nalects, revealing how Ku adapted and selected at that time of translation ecological environment, and reflecting the dominant position of translator.
作者 王芳
出处 《襄阳职业技术学院学报》 2013年第6期66-68,共3页 Journal of Xiangyang Polytechnic
关键词 生态翻译学 适应 选择 译者中心 《论语》 ecological Translation adapt or choose translator center The A nalects
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献22

  • 1钱冠连.以学派意识看汉语研究[J].汉语学报,2004(2):2-8. 被引量:24
  • 2胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,1.200.
  • 3许钧 唐瑾.翻译:崇高的事业(代前言)[A].许钧 唐瑾主编.巴别塔文丛[C].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 4Newmark;P.Translation;Ideology.Klaudy K;Kohn J.Transferre Necesse Est,1997.
  • 5Levefere,A.Translating,Rewriting and the Manupilation of Literary fame,1992.
  • 6Bassnett,S;Levefere,A.Translation,History and Culture,1990.
  • 7张小波.理雅各和辜鸿铭《论语》翻译的对比研究,2000(03).
  • 8张南峰.特性与共性--论中国翻译学与翻译学的关系,2000(02).
  • 9张南峰.从梦想到现实,1998(03).
  • 10谢天振.国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区,2001(04).

共引文献70

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部