期刊文献+

论口译中文本使用对同传效果的积极作用 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文章研究了带稿同传中文本在口译中的积极作用。在同声传译开始前,译员可以利用手中的文本提前处理文本中的难点,并对文本尝试翻译。另外,文本的存在在带稿同传中也可以给译员带来很大的方便。文本的存在给译员提供了机会,使之能够反复理解发言人的内容;文本有利于减轻译员在口译中的记忆压力;在译语产出时,文本利于译员灵活切分输入内容和灵活调整语序。文本的存在利于译员在带稿同传中形成自动加工的过程,减轻在口译活动中的认知压力。在带稿同传中,译员可以充分利用文本,克服口译中的困难,提高口译质量。
作者 赵丽华
机构地区 洛阳师范学院
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第6期138-141,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Agrifoglio, M. Sight Translation and Interpreting. Inter- preting 6( 1 ) [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benja- mins Publishing Company,2004.
  • 2Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[ M]. John Benjamins Publishing Com- pany, 1995.
  • 3Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, revised edition [ M ]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,2009.
  • 4Hasher, L. & Zacks, R. T. Automatic and Effortful process in Memory [ J ]. Journal of Experimental Psychol- ogy : Genaral, 1979,108.
  • 5John, B. Best. Cognitive Psychology [ M ]. NJ : Hohn Wi- ley & Sons,1998.
  • 6Kahneman D. Attention and Effort [ M ]. Englewood Cliffs, NJ : Prentice - Hall, 1973.
  • 7Lambert S. 'Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation' [ M ]. Meta,2004.
  • 8Lin Yufang. The Contrast in the Performance of Text - at - Hand and Text - at - Hand English - Chinese Simultane- ous Interpreting[ M ]. Xia Men : Xia Men,2008.
  • 9P chhacker F. Introducing Interpreting Studies [ M ]. Lon- don and New York: Routledge,2004.
  • 10Zheng Xin. An Effort Model Based Contrastive Experi- ment on the Performance in Simultaneous Interpretation with/out Text[ M]. Chang Chun: Ji Lin University,2012.

共引文献1

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部