期刊文献+

译诗诗体表情功能研究——以胡适仿骚体译本《哀希腊》为例

下载PDF
导出
摘要 诗歌作为一种具有表情功能的文本,在翻译过程中,不仅要传达文字上的信息,还要重视诗体的表情功能,因此,诗歌翻译过程中,诗体的选择尤为重要,不仅要满足对原诗表情功能的传递,还要承载着译者赋予译诗本身的表情功能,文章将以胡适留美期间仿骚体译本《哀希腊》为例加以分析。
作者 方亚婷
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第6期149-151,共3页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Katharina Reiss, Translation Criticism: The Potentials and Limitations [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Ed- ucation Press, 2004:32.
  • 2Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications [n]. Shanghai: Shanghai Foreign Lan- guage Education Press ,2010:74.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部