摘要
文章对越、韩、英语母语者习得表人词语进行了个案描写和群案测试。研究发现:在提取和产出表人名词的方法上,韩国语母语者(特别在初级阶段)倾向于使用亲属称谓法;英语母语者发展到高级阶段时,倾向于使用前替换法和后替换法;越南语母语者发展到高级阶段时,倾向于后替换法而抑制前替换法;三类学习者的上述差异,与其母语亲属称谓系统的繁简程度、母语名词构词法有密切关系。
By comparing the acquisition processes of Chinese personal words among Vietnamese-speaking, Korean-speaking and English-speaking Chinese-learners with both case studies and sampling tests, this paper reports on the differences in word-retrieving methods: Korean-speaking learners (especially at the elementary stage) tend to retrieve the personal words according to kinship; English-speaking learners at the higher stage retrieve them in the way of both replacing former morphemes and replacing latter morphemes ; and Vietnamese- speaking learners at the higher stage are more likely to retrieve them in the way of replacing latter morphemes. Differing degrees of complexity in L1 "s kinship terminology system and morphology of L1 "s nouns cause such differences.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2013年第5期12-17,共6页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
汉语习得
表人词语
越南语母语者
韩国语母语者
英语母语者
Chinese acquisition
personal words
Vietnamese-speaking learners
Korean-speaking learn- ers
English-speaking learners