摘要
俄侨诗人别列列申在20世纪70年代把十四行诗的写作推向极致,除严格的诗步、韵脚之外,还逐步引入了俄语十四行诗中罕见的技巧之一——停顿,以增强诗歌的节奏感和音乐性。这种手法,在相当大程度上借自诗人所熟悉并热衷翻译的中国古典诗歌。停顿也是他在汉诗的俄文翻译中常用的手法之一;这一手法的采用,乃受到中国古典诗歌和汉语自身特点的影响。
Russian emigre poet Valerii Pereleshin perfected the sonnet form in Russian poetry in the 1970s. In addition to the strict meter and rhyme he gradually introduced one rare method caesura into Russian sonnet in order to increase the rhythm and musicality in poetry. To a great extent this method was borrowed from classical Chinese poetry that the poet was familiar with and translated with enthusiasm. Drawing inspiration from Chinese poetry and the Chinese translation. language, Pereleshin also used caesura in his
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2013年第4期137-145,共9页
Foreign Literatures