期刊文献+

目的论视阈下的毛泽东诗词文化图式翻译研究 被引量:1

Study on the Translation of Cultural Schemata of Mao Zedong's Poems from the perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 语言和文化密不可分,毛泽东诗词也不例外。毛泽东诗词蕴含着丰富多样的汉语文化图式,它的翻译对译者来说是个巨大的挑战,同时也意义重大。本文在介绍图式与文化图式的基础上,详细论述了在考虑翻译目的同时,一一对应法、交叉对应法和零对应法三种翻译策略在毛泽东诗词生态文化图式、物质文化图式、社会文化图式、宗教文化图式、语言文化图式翻译中的应用,旨在寻找更加有效的文化图式翻译途径。 Language and culture are closely related, so is Mao Zedong's poems. Mao Zedong's poems are rich in Chinese cultural schemata. It's a great challenge and also has much significance to render them into English. After introducing schemata and cultural schemata, this paper elucidates the three translation strategies of A-A, A-B and A-zero correspondence in ~e translation of ecological, material, cultural, religious and linguistic schemata of Mao Zedong's poems in the light of Skopos Theory, in order to obtain more effective methods of cultural schemata.
作者 曾清 刘明东
出处 《大学英语教学与研究》 2013年第6期34-39,共6页 College English Teaching & Research
基金 湖南省教育厅科研项目"文化图式翻译的理论与实践研究"(项目编号:12A031) 湖南省哲学社会科学基金项目"生态学视角下的毛泽东诗词翻译研究"(项目编号:2010YBA066) 湖南第一师范学院院级科研项目"毛泽东诗词翻译的生态原理研究"(项目编号:XYS11S19)的阶段性研究成果
关键词 毛泽东诗词 文化图式 目的论 翻译 Mao Zedong's poems cultural Schemata Skopos Theory translation
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献95

共引文献1329

同被引文献49

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部