期刊文献+

非物质文化遗产翻译:游走在译与写之间 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 近年来,我国列入非物质文化遗产的项目越来越多,旅游产业也日益发展,非物质文化遗产的翻译需求随之而加大。非物质文化遗产文本一般分两大类:一类是学者撰写的文本,一类是非物质文化传承人撰写的文本。两大类文本具有不同的语言特色。针对非物质文化遗产文本的特点和目的,可采取如下翻译策略:一是突出主要事实,删繁就简;二是增补文化内涵;三是改写。
作者 郝晓静
出处 《太原师范学院学报(社会科学版)》 2013年第6期105-107,共3页 Journal of Taiyuan Normal University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献2

  • 1张多堂,张栋.中国广灵剪纸[M].郝晓静,译.太原:山西教育出版社.2009.
  • 2Munday, Jeremy. Introducing translation studies: theories and ap- plications [ M ]. London : Routledge, 2001.

同被引文献21

引证文献6

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部