期刊文献+

文化视角下的戏剧翻译探究 被引量:2

Probing into Drama Translation from Cultural Perspectives
下载PDF
导出
摘要 戏剧是一种特殊的文学形式,其本身有着与生俱来、特色鲜明的艺术性,戏剧语言具有强烈的舞台性,同时也蕴含着深刻的文化内容。在戏剧翻译中,译者除了要考虑戏剧舞台效果、视听效果、观众的接受性和戏剧文本语言动作性等因素,还应考虑戏剧的语言表述、礼仪文明、道德规范、思想意识、宗教信仰等文化因素。文化视角下的戏剧翻译路径选择是:扮演好文化协调者角色;提升译者文化素质,选择恰当表达方式;全球化融合与本土化坚守;树立正确的文化观和翻译观。 The drama is a special type of literary form, with its inherent and distinct artistry in characteristics, the language used in dramas containing strong stagecraft and profound cultural contents. When it comes to translating drama texts, translators should take into consideration not only drama-stage effects, audio-visual effects, audience's acceptability and dialogue of drama texts but also language performance, etiquette rules, moral norms, ideologies and religious beliefs. It is the appropriate option for the translation of the drama to play the role of an outstanding cultural coordinator; to improve translators' cultural quality in choosing appropriate expressions; to embrace both domestication and foreignization strategies in cultural dimensions; and to foster a correct views on cultures and translation.
作者 朱以财 石松
出处 《太原师范学院学报(社会科学版)》 2013年第6期112-114,共3页 Journal of Taiyuan Normal University:Social Science Edition
关键词 戏剧翻译 文化视角 坚守 路径 drama translation cultural perspectives sticking to route
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献56

共引文献192

同被引文献3

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部