摘要
从阐释学理论中的"理解的前结构"和"视域融合"角度上看,张培基先生的中国现代散文英译可探析哲学阐释学的解释力。"理解的前结构"主要对张先生选择译介对象产生影响,而"视域融合"主要影响到张先生从词汇、句法和风格三方面对译文进行处理的策略。
Abstract: In the perspective of Prof. Zhang Pei - ji' s C - E modern prose translation, this paper mainly ex- plored how herme former influenced neutics explains texts on the quest of the origins of fore - structure and fusion of horizons. The Zhang' s selection of translating targets, while the latter affected his translating strategies in dic-tion, sentence and style.
出处
《琼州学院学报》
2013年第6期91-95,共5页
Journal of Qiongzhou University
基金
天津市哲学社会科学规划资助项目(TJYW10-1-606)
关键词
阐释学
现代
散文
翻译
hermeneutics
modem
prose
translation