期刊文献+

理雅各的《中国经典》及其宗教思想 被引量:3

James Legge's The Chinese Classics and His Religious Beliefs
下载PDF
导出
摘要 理雅各对包括儒家经典在内的中国典籍进行了系统的研究和翻译。他的翻译是被他独特的宗教思想所驱动的。理雅各的宗教思想是他在长期传教实践中和对于中国传统典籍尤其是儒家经典的深入理解之后所形成的。本文首先阐述了理雅各翻译的《中国经典》及其影响,其次深入解析理雅各的宗教思想及其成因,最后通过对其译著的研究,进一步分析在他的译著中所体现的宗教思想。 James Legge has systematically studied and translated the Chinese classics.His translation was driven by his religious belief,which was formed after his long-term preaching and thorough study of the Chinese classics,especially the Confucian classics.The author illus- trates James Legge's translated works The Chinese Classics and its influences,analyzes his re- ligious beliefs and the reason for his religious beliefs and elaborates the religious belief repre- sented in his translated works.The author illustrates James Legge's religious belief,analyzes the reason for his religious belief.
作者 乔澄澈
出处 《学术界》 CSSCI 北大核心 2013年第12期183-191,310-311,共9页 Academics
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目"中国翻译思想史研究:周秦至民国的翻译思想谱系"(12YJC740116)的研究成果之一
关键词 理雅各 《中国经典》 儒家经典 宗教思想 James Legge The Chinese classics Confucian classics religious belief
  • 相关文献

参考文献5

  • 1James L.The Religions of China:Confucianism and Daoism Described and Compared with Christianity[]..1880
  • 2Ku Hungming,trans.The Discourse and Saying of Confucius:A New Special Translation,Illustrated with Quotations from Goethe and Other Writers[]..1898
  • 3Legge,James.The Chinese Classics with a translation,critical and exegetical notes,prolegomena,and copious indexes[]..1998
  • 4段怀清.理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2005,35(3):91-98. 被引量:46
  • 5王辉.理雅各与《中国经典》[J].中国翻译,2003,24(2):37-41. 被引量:91

二级参考文献32

  • 1樊培绪.理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J].中国科技翻译,1999,12(3):51-53. 被引量:23
  • 2刘重德.关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J].中国翻译,2001,22(3):62-63. 被引量:17
  • 3Helen Edith Legge,James Legge. Missionary and Scholar[M]. London: The Religious Tract Society, 1905.
  • 4Joseph Edkins. Dr. James Legge[N]. North China Herald, 1898- 04- 12.
  • 5刘重德.校注《汉英四书》杂记,《英汉语比较研究》,湖南科技出版社,1994年版.
  • 6Li Xiansheng(1984).在印第安那大学作的硕士论文 On James Legge's Translation of Confucian Texts.
  • 7Lau Tze-yui(1994)在爱丁堡大学作的博士论文(1994) James Legge(1815-1897) and Chinese Culture: A Missiological Study in Scholarship, Translation, and Evangelization.
  • 8黄文江在香港中文大学作的硕士论文 James Legge: A Pioneer at Crossroads of Eastand West(1996年出版),博士论文(1997)Christan missions, Chinese culture, and colonial administration: A study of the activities of James Legge and Ernest John Eitel in nineteenth century Hong Kong(United Kingdom).
  • 9Norman Girardot. The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage.美国加州大学出版社,2002年5月.
  • 10费乐仁(Lauren Pfister). Striving for 'he Whole Duty of Man': James Legge (1815-1897) and the Scottish Protestant Encounter with China.

共引文献127

同被引文献43

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部