摘要
当前广西边疆地区民俗文化翻译在边疆民俗文化对外传播中仍是一种派生的语际转换活动,导致标识民族身份的异质性语言文化无法得到较好的彰显与传播。为有效传播广西边疆地区民俗文化信息,译者不宜拘囿于单一的翻译策略,而应坚持异化与归化、直译与意译的交替互补,以在准确传达具有强烈地域色彩的语言时,确保文化信息的高效传递。
出处
《广西社会科学》
CSSCI
北大核心
2013年第12期46-50,共5页
Social Sciences in Guangxi
基金
广西师范大学广西人文社会科学发展研究中心专项课题(XWSKYB2010008)