摘要
本文首先对学者型译者的概念进行界定,即身兼译者和学者双重身份的人。他们的翻译活动与学术研究是分不开的。然后以我国现、当代史上的重大历史事件为线索,描述并总结不同时代背景下学者型译者群体表现出来的翻译与研究特点。对每个时期的学者型译者群体的翻译活动与研究活动进行全面的历时性描述,可以了解学者型译者们对我国的翻译及文学事业做出的巨大贡献,丰富翻译史的研究。
This paper first defines scholar translators as those who both translate and study the works they translate. Their translation is inseparable from their academic study. The research is divided into three different periods, according to the important historical events in China, to describe the translation and research of these scholar translators in different social backgrounds. This diachronic descriptive study of the scholar translators presents a complete picture of their translation and research activities, helping us better understand the great contribution they have made to our country's literary translation. It is hoped that our research can enrich the study of translation history.
出处
《东北亚外语研究》
2013年第3期80-84,共5页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
教育部人文社会科学基金项目"典籍英译译者的文体分析与文本的译者识别"(10YIAZH034)
2012年辽宁省研究生精品课程"科学研究动态"的阶段性成果
关键词
学者型译者
描述性研究
历时性研究
Scholar Translators
Descriptive Study
Diachronic Study