期刊文献+

甘宁青伊斯兰教汉文译著在以儒学为核心的传统文化中的地位和作用

The Status and Roles of Chinese Translation of Islamic Books in Gansu, Ningxia and Qinghai within the Context of Confucianism as the Core Tradition and Culture
原文传递
导出
摘要 在中国伊斯兰教研究中,长期以来重视明末清初和清末汉文译著的研究。实际上,在甘宁青苏非学派中,珍藏着许多鲜为人知的汉文译著。这些汉文译著,将以儒学为核心的文化中的概念、范畴、符号,运用到苏非功修实践中,形成了中国特色的修炼方式和组织体系,丰富和发展了传统文化的内容,也成为我们深入了解甘宁青苏非学派的一把钥匙。 A It is a tradition that focus on the studies of the late Ming and Qing Dynasty of Chinese translations of Islam in China is the trend. In fact, there were a lot of little-known Islamic books in Chinese translation of Sufi schools which were carefully collected privately in Gansu, Ningxia and Qinghai. We can find that the cultural con- cepts, category and symbols of Confucianism were applied to the Sufi' s works and practices from these manuscripts , and formed the system of organization and the ways of practicing of Chinese Sufi, which enriches and develops the content of traditional culture, and become a key source for us to understand Sufis in-depth literature in Gansu, Ningxia and Qinghai.
作者 杨学林 王蕾
出处 《回族研究》 CSSCI 北大核心 2013年第4期27-33,共7页
关键词 甘宁青 伊斯兰教 汉文译著 文化价值 Gansu-Ningxia-Qinghai Islam Islamic Books in Chinese Translation Cultural Value
  • 相关文献

参考文献13

  • 1牟钟鉴,张践著.中国宗教通史[M].北京:社会科学文献出版社,2003,2.
  • 2关里爷.热什哈尔[M].北京:生活·读书·新知三联出版社,1993..
  • 3.论语·八佾[M].太原:书海出版社,2001..
  • 4.论语·阳货[M].,..
  • 5[12]老子(二十五章)[M].北京:商务印书馆,1987.
  • 6.论语·子罕[M].,..
  • 7.论语·宪问[M].,..
  • 8论语·尧日[M].
  • 9.论语·述而[M].,..
  • 10.论语·颜渊[M].,..

共引文献532

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部