期刊文献+

翻译硕士(MTI)联络口译职业化培训策略研究

下载PDF
导出
摘要 本文基于作者多年来口译教学和实践以及译员角色和语外知识等理论,详细阐述了联络口译的重要性,以及联络口译职业培训中需要注意的问题,论述了联络口译在就业途径和培养学生综合素质方面的重要作用。同时,还就翻译硕士的联络口译培训给出了具体的建议,比如进一步丰富MTI学生的语外知识(extra-linguistic knowledge);使MTI学生了解为一项联络口译任务作准备的方法和步骤;帮助MTI学生了解在进行陪同翻译时给客户提供附加值,比如介绍本国文化、安排行程等,要使MTI学生认识到联络口译译员跨文化交际作用的重要性。总之,MTI导师和学生应对联络口译的重要性和特点进行重新评估,认识其重要性,使联络口译的职业化培训能够更加完善。
作者 王虹
出处 《英语教师》 2013年第12期26-30,共5页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Dancette, J. 1997. Mapping meaning and comprehension in translation:theoretical and experimental issues [ C] //Danks, J. & Shreve,G. & Foutain, S. et al. Cognitive process in translation and interpreting Vol. 3. Thousand Oaks : Sage Publications : 77- 103.
  • 2邹德艳,刘风光.论联络口译中译员的角色[J].长春师范大学学报(人文社会科学版),2012,31(7):34-37. 被引量:3
  • 3Pochhacker, F. 2004. Introducing interpreting studies [ M ] London and NewYork: Rout- ledge Taylor & Francis Group.
  • 4Kondo,M. & Tebble,H. 1997. Intercultural communication,negotiation and interpret- ing[C]//Gambier,Y. & Gile,D. & Taylor, C. Conference interpreting: current trends in research. Benjamins: 149-166 lphia: John.
  • 5张威.跨文化交际意识与能力——口译质量评估的一项重要参数[J].长春师范大学学报(人文社会科学版),2008,27(3):94-97. 被引量:9
  • 6Ryonhee,K. 2006. Use of extra-linguistic knowledge in translation [ J ]. Translator' s Journal, 51 (2) :284-303.
  • 7孔令翠,王慧.MTI热中的冷思考[J].外语界,2011(3):9-15. 被引量:44
  • 8Hofstede, G. 2001. Culture' s consequences: comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations [M ]. 2nd ed. Thousand Oaks,CA: SAGE Publica- tions.
  • 9苗菊,王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J].外语与外语教学,2010(3):63-67. 被引量:127

二级参考文献48

共引文献169

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部