期刊文献+

接受美学视角下中诗英译的两难选择 被引量:2

On the Dilemma of Translating Ancient Chinese Poems into English from the Perspective of Reception Theory
下载PDF
导出
摘要 接受美学强调读者对于作品价值实现的重要作用。中英诗歌在各方面存在着巨大差异,因此从接受美学的视角,以《诗经·采薇》两种译文的欧美国家不同年龄层次的读者可接受性测试为出发点,研究中诗英译的可行性策略及对传播中国文化的现实意义。 Reception theory stresses the significant role of readers in realizing the value of the literary works. Guided by the reception theory, based on the results of a test on the acceptability of two English versions of one Chinese poem, it is worthwhile to explore the feasible strategy involved in the existing approaches of translating ancient Chinese poems into English metrical poems.
作者 赵旭卉
出处 《长沙大学学报》 2013年第6期110-112,共3页 Journal of Changsha University
关键词 中诗英译 接受美学 读者的接受性 ancient Chinese poems translation reception theory readers' acceptability
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献15

  • 1夏仲翼.文学翻译与批评理论[J].中国翻译,1998(1):13-17. 被引量:52
  • 2江枫.“新世纪的新译论”点评[J].中国翻译,2001,22(3):21-26. 被引量:75
  • 3海岸.诗人译诗 译诗为诗[J].中国翻译,2005,26(6):27-30. 被引量:41
  • 4董史良.一些翻译家的翻译思想介绍[M].武汉:湖北教育出版社.1997.
  • 5马新国.西方文论吏[M].北京:高等教育出版社.2002.
  • 6许钧.翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 7姚斯,霍拉勃.接受美学与接受理论[M].周宁,金元浦译.沈阳:辽宁人民出版社,1987.
  • 8朱立元,张德兴.西方美学通史(第7卷)[M].上海:上海文艺出版社,1999.
  • 9郭建中.序[A].陈刚.西湖诗赞[C]杭州:浙江摄影出版社,1996.
  • 10穆诗雄.论英译中国古典诗歌的不可译性[J].范大学学报(哲学社会科学版),2000,(3).

共引文献31

同被引文献16

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部