期刊文献+

从精准性及模糊性特征论法律语言的翻译策略

Translation Strategies of Legal Language from the Aspects of Accuracy and Ambiguity
下载PDF
导出
摘要 一切法律规范都需要通过语言来表达,语言之外不存在法律。法律语言既具有精准性的特征,也具有模糊性的特征。从事法律语言翻译要在熟知法律语言双重特征的基础上遵循以下翻译策略:术语的一致性、句法的规范性、表意的等效性以及模糊度的对等性。 All legal rules are expressed in languages ; therefore there is no law out of languages. Legal language has the characteristics of not only accuracy but also ambiguity. Translators of legal languages should well understand the two features and follow the following strategies when translating: uniform terminology, normative structure, equivalent meaning and matching fuzziness.
作者 潘立春
出处 《长沙大学学报》 2013年第6期113-115,共3页 Journal of Changsha University
基金 上海市市本级财政部门预算学科建设项目"外国语言学及应用语言学" 编号:A-3501-12-003 华东政法大学教学改革与发展研究项目"政法类院校法律英语人才培养创新模式研究" 编号:A-1802-12-00156
关键词 法律语言 精准性 模糊性 翻译策略 legal language accuracy ambiguity translation strategy
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献71

共引文献260

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部