期刊文献+

基于跨文化“高/低语境理论”的导游词英译方略 被引量:2

Tour Commentary Translation Strategy Based on the Cross-Cultural “High/Low Context Culture Theory”
下载PDF
导出
摘要 导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下译界通常把导游词作为"呼唤型文本"进行翻译处理。而从跨文化交际学研究视角出发,霍尔的"高/低语境文化"文化分野模型则能提供更契合导游词本质属性的翻译理论依据和操作指导。文本信息量的调适、文本信息意象的类比转换等策略都能有助于调适文化语境,从而最终使得导游词英译事半功倍。 Tour commentary typically represents abundant spiritual and material civilization of certain nationalities and plays a vital role in international communication practice. Due to the complex social and cultural background and different national aesthetical appreciation habits and various language traditions, the translation on tour commentary is more than challenging. The present translation practice, based on theories of functional category of translation criticism, holds that tour commentary should be translated as vocative texts. However, intercultural communication offers translators more convincing methods from a more practical perspective. Hall's High/Low-Context theories especially lead to text information adaptation, text image analogy adaptation and other workable strategies that can solve various tour commentary translation tasks with sufficient efficiency.
作者 谢小莉
出处 《河北旅游职业学院学报》 2013年第4期66-69,共4页 Journal of Hebei Tourism College
关键词 导游词英译 跨文化呼唤型文本 “高 低语境文化” 翻译策略 tour commentary translation inter-cultural vocative text High/Low-Context Culture translation strategy
  • 相关文献

参考文献8

  • 1中华人民共和国国家统计局.中国2012年国民经济和社会发展统计公报[EB/OL].http://www.stats.gov.cn/tjgb/ndtjgb/qgndtjgb/t20130221_402874525.htm.
  • 2Reiss,Katharina:Mtglichkeiten und Grezen der Ubersetzungskritik, translated by E.F. Rhodes as Translation criticism,Potentials and Limitations[M]. Shanghai.Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford and London: Pergamon Press, 1981. Reprint in 1998. New York: Prentice Hall International.
  • 4Ting-Toomey, S. Communicating Across Cultures[M]. New York: The Guilford Press, 1999:38/182.
  • 5霍尔.超越文化[M].北京:北京大学出版社,2010.
  • 6谭卫国.旅游英语的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2008.
  • 7张引云.游在武汉[M].武汉:湖北长江出版社,2003:45.
  • 8成应翠.龙行华夏双语导游词[M].武汉:武汉大学出版社,2008:65/118.

共引文献3

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部